문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 인도 영어 (문단 편집) === 문법 === 전반적으로 [[영국식 영어]]와 비슷하나, 다음과 같은 특징들이 있다. 아래 특징들은 구어체에서 특히 두드러진다. * 현재진행형을 현재형의 의미(예: 습관, 상태)로 사용하는 일이 많다. (예: I run every day 대신 I am running every day라고 표현) * 영미권에서 this morning(오늘 아침)이라고 표현하는 단어를 today morning이라고 표현한다. 이와 비슷하게 last night(어젯밤)도 yesterday night라고 표현한다. * a와 the 등 [[관사(품사)|관사]]의 사용이 영미권과 다른 경우가 자주 있다. 관사를 아예 쓰지 않거나, 영미권 화자들이 듣기에 엉뚱한 위치에 관사를 붙이곤 한다. 이는 [[힌디어]]나 [[우르두어]]에도 관사가 있지만, 관사 대신 [[동사]]의 어미변화를 통해 명사의 정/부정(definite/indefinite)을 표현하므로 영어만큼 관사를 엄격하게 구분하지는 않기 때문이다. * 시간/장소 등을 강조하기 위해 only나 itself를 사용한다. "Can you come tomorrow only?"나 "I was born in New Delhi itself" 등이 예다. 일반적인 영어에서라면 exactly, nowhere but 등의 강조어를 대신 사용한다. * 범위를 표현할 때 to를 생략한다. 예컨대, 18~30이라는 범위가 있다면 일반적인 영연방 국가에서는 eighteen to thirty, 미국에서는 eighteen through thirty라고 표현하지만, 힝글리시에서는 eighteen thirty라고 하는 일이 자주 있다. * 동사를 두 번 반복해서 명령문을 강조하는 일이 있다. (예: Come come!) * 영미권에서 불가산으로 보는 명사(예: wood, furniture, litter)를 가산으로 쓰고, 영미권이 가산으로 보는 명사(예: relative)를 불가산처럼 쓴다. * 일부 명사의 성별을 영미권 영어보다 더 상세하게 구분한다. 예컨대, cousin([[사촌]])의 성별을 구분하기 위해 cousin-brother, cousin-sister처럼 부르거나, 그냥 brother, sister라고 부른다. 영미권에서는 이를 굳이 구분하지 않거나 male cousin, female cousin이라고 표현할 것이다. * 긴 영어단어(특히 명사)의 일부를 잘라와(clipping) 사용하는 일이 많다. enthusiasm을 enthu라고 표현하거나, fundamental을 funda라고 표현하는 식이다. * '휴식을 취하다'를 take rest라고 표현한다. 영국에서는 have a rest, 미국, 캐나다에서는 take a break, 혹은 영미 양국에서 get some rest라고 표현하는 것과는 차이가 있다. 이는 rest가 원칙적으로 불가산명사라는 점으로부터 유추해 인도 영어 화자들이 [[과도교정]]한 사례에 해당한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기